You're driving me crazy
(ムカツク!)
drive はここでは「ある状態に追い込む、駆り立てる」で、drive one crazyで
「人の狂気を狂わせる」「いら立たせる」という意味です。
類似表現としては、You drive me nuts! があります。
I'll be rooting for you.
(応援している)
root for ~ で 「~を応援する」の意味です。
「どのチームを応援しているのですか」はWhitch team are you rooting for?
と言います。
I wish I could crawl under the floor.
(穴があったら入りたい。)
文字通り「穴に這い込む」はcrawl into a hole と言います。
比喩の場合はsink through the floor とも言います。
例)I was so ashamed that I could sink through the floor.
Give me five.
(やったぁ)
成功を祝って、手のひらを高く上げて合わせるしぐさ
(和製英語では「ハイタッチ」)からきた表現です。
「このしぐさをして喜び合おう」ということです。
Look who's talking.
(よく言えますね)
自分の言動を棚に上げて批判している人に対して
「よくそんなことが言えるな」「どの口がそんなことを言ってるんだ」
と言う場合に使います。
Turnabout is fair play.
(お互い様じゃないか。)
turnaboutは「仕返し」「報復」の意で、
直訳すると「仕返しは正当だ」「お互い様でしょ」「それでおあいこだ」
といったニュアンスの表現です。
Please spare me.
(ありがた迷惑だよ。)
ここでの、spareは「容赦する」「勘弁する」で、
Spare meは「勘弁してよ」「ありがた迷惑だよ」という意味になります。
Now what?
(今度は何ですか?)
不愉快なことが続いたり、予期せぬ出来事が続けて起こったときなどに、
「まだ何か問題が続くのか?」「今度は何が起こるんだ?」の意味で使います。
Keep out of this.
(首を突っ込むな。)
Keep out of ~は、「~の外に出ておく」「~にかかわらないようにする」という意味です。
That's reassuring.
(頼もしいなぁ、と言いたいとき)
reassuringは、「安心させるような」「頼もしい」という意味です。
例)His words sounded reassuring.
(彼の言葉は頼もしく聞こえた)
最近のコメント